C.S. Lewis største fiksjon var overbevisende amerikanske barn som de ville like tyrkisk glede

Tyrkisk Delight, eller lokum, er en populær dessert søt i hele Europa, spesielt i Hellas, Balkan, og selvfølgelig Tyrkia. Men de fleste amerikanere, hvis de har noen tilknytning til behandlingen i det hele tatt, vet det bare som maten som Edmund Pevensie selger sin familie i den klassiske barnas fantasy roman The Lion, The Witch, og The Wardrobe. Inntil jeg først prøvde ekte tyrkisk glede i 20-årene, hadde jeg alltid forestilt meg det som et kryss mellom sprø fløtekaramell og halvah-flaky og smelter i munnen. Her er hva det egentlig er: en stivelse og sukkergel som ofte inneholder frukt eller nøtter og smaksatt med rosevann, sitrus, harpiks eller mynte. Tekstur er gummy og klebrig, noen av smaker er ukjente for amerikanske ganer, og hele greia er veldig, veldig søt. (I tillegg til sukkeret i blandingen blir det ofte støvet med florsukker for å holde brikkene fra å stikke sammen.) Mens noen tyrkiske Delight-nybegynnere kan finne at de nyter det, er det ikke sannsynlig å være det første vi forestiller oss når vi ser en uimotståelig godteri.

Jeg skjønte andre mennesker som hadde møtt Narnia før de møtte lokum, hadde sannsynligvis misforståelser akkurat som meg, så jeg satte meg for å oppdage hvilke amerikanere fant ut når de leser om tyrkisk glede. Hva slags godteri trodde vi, ville inspirere en gutt til å forråde sine brødre og søstre?


Det engelske navnet, Turkish Delight, er ingen misnomer. Tyrker gjør og bruker mye lokum, og det er en populær gave, et tegn på gjestfrihet. Godteriet ble oppfunnet tidlig på 1800-tallet, ifølge konfektør Bekir Effendi - selv om denne påstanden kommer fra firmaet Hacı Bekir, fortsatt en premiereprodusent av lokum, som ble grunnlagt av Bekir og oppkalt etter ham. (Han byttet navn til Hacı Bekir etter å ha fullført hajj eller pilegrimsreise til Mekka.) Ifølge Hacı Bekir-nettsiden var Sultan Mahmud II så fornøyd med den nye søten han kalte Bekir sjefsmann.

Men utenfor land der tyrkisk glede er en allestedsnærværende godbit, møter mange først det via The Lion, The Witch, og garderoben, Den første avdelingen av C.S. Lewis elskede Narnia-bøker (eller via 1988-TV-miniseriene, eller 2005-filmen). I boken er Edmund fristet av tyrkisk glede i en allianse med den hvite heksen som har ført evig vinter til Narnia. Når Edmund møter heksen, spør hun: "Hva vil du like best å spise?" Han tøffer ikke engang.

Englands krigssukkerranting antok sannsynligvis det valget. Grunnen til at Pevensie-barna bodde i et gammelt hus med en portal til Narnia i garderoben er at det var andre verdenskrig, og barna ble flyttet på grunn av bombardement. Også godteri var krigsskader. Under krigen, og godt inn i etterkrigstiden, ble sukker strengt rantet i England; I 1950, da Lewis publiserte den første Narnia-boken, var godtgjørelsen et halvt kilo godteri og sjokolade per person per måned. Det er ikke rart at når den hvite dronningen spurte ham hva han likte best, var Edmunds svar en konfekt som nesten helt sukker.

De fleste amerikanere skjønte imidlertid ikke om det da vi først leste boken. Alt vi visste var at Tyrkisk Delight var en eksotisk lydende behandler som ville være din første forespørsel hvis en mystisk og elegant kvinne spurte deg: "Hva vil du ha best å spise?" Og vi visste at Edmund elsket den tyrkiske Delight så mye at han satte søsken og hele landet Narnia i skade, i bytte for mer. (For å være rettferdig, det var fortryllet. Men fortsatt, Edmund.). Så vi likte å forestille seg hva vi helst ville ha likt. Det var som å se på Harry Potter's Mirror of Erised, men for desserter: Når du tenker på en godbit som er verdt å forråde familien din for, hva ser du? Tyrkisk Delight er vårt kollektive candy id.

Jeg spurte vennene mine og bekjente hva de trodde da de først leste om tyrkisk glede. Deres svar spenner over et bredt spekter av søte godbidder - og noen overraskelser.

Tyrkisk Delight. Offentlig domene

Mine venner som vokste opp i England, ble empati med Edmund. Adrian Bott ble født lenge etter sukkerranting, men ble fortsatt positivt poetisk når han husket behandlingen: "Rose-hued uregelmessige kuber støvet sølvfargede med florsukker, fylt på en doil i mild disarray som en toppet Stonehenge. Edmunds fristelse var helt forståelig og man følte at det i hans sted ikke kunne gjort noe annet enn han gjorde. "(Bott er en barns forfatter, hvis du ikke kunne fortelle det.)

For barn som ikke allerede var kjent med det, var "tyrkisk glede" sannsynligvis meningsløs - noe som medførte at vi kunne projisere på det uansett hva konfeksjonen virket mest deilig. "Jeg trodde det var bedre og mer sofistikert enn noe jeg noensinne hadde smakt, med tanke på at Edmund var villig til å ofre hele familien for bare ett stykke," sa Coco Langford, som beskrev sin barndomsvisjon om tyrkisk glede som "rik, men Fortsatt delikat, seig og myk, sannsynligvis som en slags vanilje eller karamellfudge, med bare nok nøtter for å legge til den perfekte crunchen. "

Jeg føler meg det var en ting laget av marshmallows, bare lag og lag med marshmallows slags smeltet sammen, som en marshmallow kake, med kanskje de på toppen stekt som på et bål (brûléed, antar jeg, selv om jeg ikke ville har kjent det konseptet). Jeg antar at min hjernehjerne bare ignorerte hele "tyrkiske" elementet, og gikk med: Hva ville en dessert bokstavelig kalt "glede" være som? Det ville være lag med marshmallows.
-Evan Ratliff

Kelly Taylor antok at tyrkisk glede lignet på hennes favoritt søte: "Jeg husker på 8 år og tenkte at det ville være som noe nutty og chocolatey-min favoritt candy bar i den alderen var en" Watchamacallit ", en slags crunchy peanut-buttery Chocolate Bar Thing. "Etter å ha funnet den faktiske tyrkiske Delight" kjedelig, grenser til brutto ", sier Taylor at hun fortsatt forestiller Narnia-versjonen som" fluffy crunchy nutty chocolatey goodness. "Clarice Meadows trodde det var sjokolade også:" Ikke bare noen gamle sjokolade, men alvorlig mørk sjokolade trffel sjokolade som gir deg en ekstrem rush av endorfiner. "

Ikke alle trodde at Ultimate Candy ville være sjokolade, skjønt. Stefanie Grey avbildet "en vei mer avansert og annerledes teksturerte gammelskoles versjon av den rosa Starburst" (den beste Starburst, som alle vet). Jaya Saxena trodde også at det var rosa, "kanskje en slags skummel rosa drikke som smakte bare gal." Og Claire McGuire bare brydde seg om at det var veldig, veldig søtt: "Jeg var så sukkerberøvet som et barn som min ide om Ideell søt, en du ville forråde familien din for, var i utgangspunktet rent sukker med en hyggelig tekstur. Kanskje som nougat, bare mykere. "

Jeg hadde absolutt ingen anelse om hva tyrkisk glede var. Jeg samlet at det var et godteri, så det jeg forestillte var i utgangspunktet en lollipop som ting som var veldig høy og spindelaktig. Jeg hadde denne vage følelsen at tyrkisk arkitektur involvert bygninger med store spindly tårn. Så jeg trodde at disse var som de lange regnbueørringene, men ikke regnbuefarget?
-Rose Eveleth

Noen lyse ungdommer visste nok om Tyrkia å inkludere elementer av sin arkitektur eller mat i deres visjon om tyrkisk glede. "Jeg trodde først at det var baklava, fordi jeg hadde den vage ideen om at baklava var både tyrkisk og herlig," sa Michelle Rothrock. "Jeg var riktig om baklava, men ikke om tyrkisk herlighet." Dara Lind trodde det var baklava, "og da ble det fortalt at det ikke var antatt at det bare var en nougat-del av en Snickers-bar." Hun fant ut sannhet etter å ha besøkt Tyrkia, eller rettere etter en layover i Istanbuls flyplass, hvor hun gorged på tyrkisk glede ("en FORFERDELIG IDEA.")

Jennifer Peepas versjon ble påvirket av baklava-type bakverk også: "Jeg trodde det ville være noe sprø og lunt, som de tingene mine Yia-Yia laget av stekt deig belagt i honning. Som flaky baklava / sprø deig, men kanskje med iskrem mellom lagene? Da jeg endelig prøvde det, prøvde jeg å smake med anis / lakris, og jeg darn nær puked. "

Barb Benesch-Granberg tok også inspirasjon fra Midtøsten mat, spesielt sin overflod av krydder: "Mitt mentale bilde involverte noe hvitt og veldig fluffet og slags ephemeral. Og også med eksotiske krydder på en eller annen måte. Som virkelig tett bomullsstykke smaksatt med kanel, ingefær, kardemomme og honning. "Colleen Robinson-Sentance viste også noe lett oppløst:" De var en rosenrød gylden farge i tankene mine, og nesten umiddelbart fordampet i munnen, derfor obsessivt ønske de provoserte. "

Jeg forventet at det skulle være som Divinity, dette hvite candy som alle sørlige bestemødre gjør i julen, som i utgangspunktet er pecans suspendert i sukkerskyger. Det ser nydelig ut, men det smaker litt som tull. Første gang jeg hadde det var da jeg var 18, og det var denne MASSIVE Cadbury-salgsautomaten i enten Gatwick eller Stanstead. Og en av valgene var en Cadbury Bar med tyrkisk Delight fylle den inn, og jeg var så spent på å prøve det fordi det virket så engelsk og så magisk.
-Emily Dagger

Noen få subtilere lesere, skjønt forestillte confections, de egentlig ikke likte så mye. Tross alt er den tyrkiske herligheten i boken fortryllet for å få Edmund til å kreve det obsessivt; Ja, det er det første han ber om, men når han senere slår seg selv, er det delvis den magiske å skylde på. Dessuten er det Edmund. Hva vet han?

Kevin Doherty antok at Turkish Delight var som marsipan, selv om han hatet marsipan. "Jeg antar at Narnia virket fremmed og fjernt, og den typen sted som ville ha den slags søte?" Sa han. "Jeg har også kanskje vært ubevisst dømt for Edmund, som" Som et redskap, jeg vedder at han liker marsipan også. "" (Dette er et godt gjetning. Gitt sukkerrantingen, ville Edmund nok ha slått en faun for marsipan.)

Så jeg prøvde å huske mitt første inntrykk av det, lukket øynene mine og trakk opp et mentalt bilde av Edmund i sleden, fylte seg full av ... stekt kalkun. Tilsynelatende første gang jeg leser det, gikk jeg med ordene så fort at jeg ikke engang internaliserte det faktum at "tyrkisk" ikke er lik «kalkun». Og så må dette ha vært veldig eksepsjonelt kalkun. Hva i helvete. Og så i fremtidige rereads var mitt mentale bilde allerede satt, så det endret ikke lenge. Selvfølgelig, til slutt skjønte jeg at det var en slags søt, men jeg er ærlig ikke sikker på hva jeg avbildet. Jeg tror at det likevel så ut som Tyrkia.
-Joanna Kellogg

Her handler det om The Lion, the Witch, og Wardobe, skjønt: Boken sier egentlig ikke at tyrkisk godteri er et godteri. Det ville vært kjent nok i 1950-tallet for England å gjøre en slik forklaring unødvendig og litt dum, som å beskrive en løve som «en slags stor katt». Den er beskrevet som lett og søt, og det gjør Edmunds hender klebrig, men for noen få folk jeg snakket med, det var ikke nok til å hindre dem fra å forestille seg det som en slags smakfull matbit.

Ann Tabor trodde at Turkish Delight var "kjøtt ... med saus". Sara Williamson ble enige om: "Jeg tror også at jeg kanskje hadde hatt en slags tyrkisk / kalkunforvirring, fordi jeg trodde det var som Thanksgiving stuffing som alltid var varm og hadde det perfekte forholdet mellom myke og sprø deler. "Hennes oppfatning var delvis basert på Narnias evige vinter - hvem ville ha jellied søtsaker på en kald dag? Fylling lyder langt mer trøstende.

Jeg kan ærlig talt ikke huske det lenger, jeg var så sint og opprørt da jeg fant ut hvilken tyrkisk glede det egentlig var at når jeg prøver å visualisere alt jeg kan se er skuffelse.
-Mallory Ortberg

Det er en ting nesten alle enige om: Edmunds vilje til å sette seg i en ond hekses trussel i bytte mot tyrkisk glede gjør ham ikke bare moralsk, men gastronomisk mistenkt. Selv om noen amerikanere sa tyrkisk glede var ok, og noen hadde oppdaget at de virkelig likte det, fant de fleste at aromatisk søt definitivt ikke var deres foretrukne dessert. De klassiske smaker, som rosevann og pistachio, er ikke kjent med amerikanske ganer, og den tekstur-tunge, klebrig gelatin-er polariserende.

Vennene jeg snakket med var beskrevet i Tyrkisk Delight som "nesten solid parfyme", "som en blomstrosa rosa gelébarn", "smaker som om du smaker av billige blomsterduftede rengjøringsmidler", "gummy såpe", "blomstersmaket frykt, "Og" klebrig gunky horror. "Som for Edmund selv, inneholdt svarene:" Hvor trist var det barnets liv som den beste behandlingen han kunne tenke på, var det? "" Gutten hadde svært dårlig smak. "" Ingen barn er det rapturøse om noe som er gelatin med nøtter i det. "" Det gjorde meg overrasket over at de noen gang tok ham tilbake. "

Kanskje det er surfeit av sukker rundt amerikanere som gjør oss unimpressed av Turkish Delight. Det er ikke noe spennende med en super-søt gel siden vi lever stort sett på super-søt gel fra fødselen. Eller kanskje, for de millioner av oss som leser The Lion, The Witch, og The Wardrobe (Narnia-serien har solgt over 100 millioner eksemplarer verden over), det er måten vi bygger den opp i hjernen vår, forestiller oss det som det ultimate candy eller kanskje til og med den mest delikate kalkunen.

En ting er klart: Hvis noen av de forskjellige Narnia-portaler gjør veien over dammen, må den hvite heksen diversifisere. Her kan vi opprettholde vår integritet i ansiktet av sukker og rosevatelgelatin. Vi vil bare vurdere å selge ut våre familier for marshmallows. Eller baklava. Eller fylling, sjokolade trøfler, rosa Starburst, nougat, Watchamacallit barer, eller cotton candy. Narnia er dømt.

Oppdatering, 12/3/15: Vi opprinnelig referert til Bekir Effendi som "Effendi", men det er en ærverdig, ikke et etternavn. Vi har endret den til "Bekir" hele tiden.

Denne historien startet opprinnelig 3. desember 2015.

Gastro Obscura dekker verdens mest fantastiske mat og drikke.
Registrer deg for vår epost, levert to ganger i uken.

Barn litteratur uke 12-16 juni