Du savner Shakespeares beste, mest sofistikerte Boner-vitser

Det er ingen hemmelighet for alle som har tatt freshman engelsk som William Shakespeare elsket-elsket-ordspill. Helge Kökeritz klassiske 1953 bok Shakespeares uttale lister mange dusinvis av dem, fra "beite" / "pastor" til "fleece" / "flåter".

Om disse punsene er et eksempel på Bards briljante vitt eller en overfladisk distraksjon av det, avhenger av hvilken kritiker du snakker med. Samuel Johnson, forfatteren av den mest autoritative engelske ordboken før OED, var definitivt i sistnevnte gruppe. Punning "har noe ondskapsfull kraft over [Shakespeare] sinn," skrev Johnson i et forord til en utgave av Shakespeare's samleverk i 1765.

Men du føler deg om Shakespeare's puns, men det er en ting klart: de fleste lesere (inkludert Samuel Johnson) har savnet mange av dem. Engelsk uttale har endret seg mye siden Shakespeare skrev sine skuespill, med det resultat at mange ord som var homofoner, så høres ikke lenger på den måten nå. For eksempel kan du få øye på ordspillet i disse linjene fra Taming av Shrew?

LADY: Jeg håper denne grunnen står for min unnskyldning.

BEGGAR: Jeg står det slik at jeg nesten ikke tar det så lenge.

Nei? Det er forståelig - moderne uttale er i veien for deg. I elisabethanske tider ville "ea" i "grunn" ha blitt uttalt som "ai" i "heve", og gi en skitten vits: tiggeren sjokkerer at han ikke kan tåle fordi han har en boner ") å delta på. (Stønn.)

En 1632-utgave av Shakespeare's "Comedies, Histories and Tragedies". (Foto: Folger Shakespeare Library / CC BY-SA 4.0)

Det er mer til dette enn dick vitser, skjønt. Shakespeares karriere fant sted på haleenden av den språklige kataklysen, kjent som Great Vowel Shift, som forvandlet uttalen av de fem lange vokalene i Midtøsten engelsk (fonetisk / i: /, / e: /, / ɛː /, / a: /, / u: /, / o: /, / ɔː /) i de moderne engelske vokalene vi er kjent med i dag. For eksempel "bite" i 1350 ville ha blitt uttalt som "bete", "kompis" som "møtt" og "ut" som "oot." (Dette er en del av det som gjør Chaucer's 14. århundre Canterbury Tales så utilgjengelig for den moderne leseren.)

Selv om Great Vowel Shift var stort sett fullført innen 1600 eller så, var vokaluttrykk i Shakespeares tid fortsatt veldig mye i flux. Samuel Johnson ville ikke skrive sin omfattende engelsk ordbok til 150 år senere. I elisabethansk London hadde ord fortsatt ingen standard stavemåter, så de hadde heller ikke standarduttalelser. I tillegg hadde en flom av innvandrere fra landsbygda med seg deres egen idiosynkratiske regionale uttalelser.

I sin 2010 bok Shakespeare og Language, professor Jonathan Hope hevdet at elisabethanere ikke ville ha anerkjent disse regionalismene som "aksenter" - de var bare en del av den eklektiske hodgepodge som var det engelske språket på den tiden. (Han påpeker for eksempel at Shakespeares scenebeskrivelser bare kaller utenlandske aksenter som fransk og tysk, aldri regionale engelsk-som om de regionale engelske aksentene ikke eksisterte.) Det betydde at utøvere på Globe kunne velge og velg hva regionale uttaler de følte fungerte best for en scene, noen ganger blander og matcher dem i en enkelt setning.

The Globe Theatre. (Foto: Folger Shakespeare Library / CC BY-SA 4.0)

For eksempel, her er en skitten ordspill på kvinnelig fruktbarhet fra Mye ståhei for ingenting. Det spiller av "bairn", et lånt skotsk ord for "barn" som på den tiden kunne blitt uttalt som en homofon for "barn". (Det kan også hjelpe til med å vite at "stall", som i "fast, opprett, "er enda en boner referanse.)

BEATRICE: Ye Light alove med hælene dine, så hvis mannen din har stall nok, vil du se han mangler ingen lader.

Noen andre skitne homofoner du kanskje har savnet på grunn av fluiditeten av Elizabethan vokaler, ifølge Kökeritz i Shakespeares uttale: "Nakke" og "nick", en slang term for skjeden; "Nåde" og "fett", som er et flott par for å peke på de kvinnelige dydene av fete kjøkkenpiker; og "pistol" og "pizzle" eller tyrens penis. Det er ikke nødvendigvis at alle disse vil alltid har blitt uttalt som homofoner - bare i Shakespeare er tiden de kunne bli uttalt på den måten. For Bard var det vanligvis nok.

Beatrice, fra Mye ståhei for ingenting. (Foto: Wellcome Images, London / CC BY-SA 4.0)

Men alt dette stiller spørsmålet: Hvorfor la Shakespeare sitt arbeid med mange puns-mer, viser det seg, enn vi visste - når ordspill er iboende slags dumt?

Håper gjør et interessant argument at det ikke var bare homofoner som kom over annerledes i elisabethanske tider - hele konseptet med et ordspill var også annerledes. Uten standardisert stavemåte eller uttale, var meningen med en gitt setning mye mer tvetydig for en elisabethansk lytter enn den er for oss i dag. En ordspilt var da mindre om overfladisk ordspill og mer om å sortere ut nyanser i betydning - "aktive prosesser med disambiguation", i Hopes ord. For Shakespeare, ville ordene ha virket mer som deres sofistikerte fettere, metaforen og similen.

Så kanskje Samuel Johnson var feil å kaste aspersjoner på den ydmyke ordspillet. Hvis du tenker som en elisabethansk, er ordspill ikke en distraksjon fra nyansene i Shakespeare's vers; det er en forbedring. En som gjør hans skuespill både smartere og mer sofistikert enn våre moderne sinn kunne vite.