Hvorfor lyder dverger som skotske og alver som lyd?

I spillet Hearths, når dvergen Innkeeper hilser spillerne med en hjertelig, "VELKOMMEN til Inn!" han høres ut som han kanaliserer noen cartoonish ideell av skotsk aksent. Og han er ikke alene. Standard fantasy dverger snakker med en skotsk eller generelt nordeuropeisk brogue, men hvordan kan det være sant når et slikt løp aldri eksisterte? Det samme kan sies for den høye engelske tonen i alverne, eller arbeiderklassen Cockney av mange orker og troll.

Selv om små variasjoner på disse temaene eksisterer, synes fantasy raser å ha like mye av en stereotyp lyd som en virkelig dialekt. Og de forteller oss mer om tegnene enn du sikkert skjønner.

Langt før alver, orker og dverger befolket sidene i Dungeons & Dragons kildebøker, Peter Jacksons midtrefilmtilpasninger og videospill som World of Warcraft, de utviklet seg ut fra mytologi, fan fantasi og mer enn noe annet sted, arbeider av J.R.R. Tolkien. Og selv om hans arbeider var rent tekstlige, har måtene de vanlige fantasiflytene høres i dag, deres røtter i sin levende fantasiverden.

De vanligste pop fantasy raserne-elver, dverger, troller / orker, til og med mennesker-har sine røtter i europeisk mytologi. Fra dvergene og elver av nordisk poesi til skandinavisk troll, kan den grunnleggende form og kulturelle tekstur av mange av disse vesene knyttes direkte til gammel folklore. Men det var ikke før Tolkiens verk, som var sterkt inspirert av slike myter, at tropene vi kjenner til i dag, virkelig falt på plass.

«Elver ville ikke engang virkelig være noe, i hvert fall ikke slik de er for øyeblikket, hvis det ikke var for Tolkien,» sier Corey Olsen, bemerket Tolkien-lærer og skaperen av Tolkien Professor podcast. "Dverger er en annen ting. Mange av tingene vi knytter sammen med dverger, skyldes vi mye av det til Tolkien. "

Gjennom The Hobbit, de Ringenes Herre trilogi, og reams av relaterte historier Tolkien skrev om Middle Earth, han etablerte hele samfunn, historier og språk for en håndfull raser som fortsatt informerer hvordan de er avbildet i dag. Elver er gamle, vakre og har spisse ører; dverger er korte, tøffe og elsker å bruke akser; Orcs er skitten bruttere som lever for ødeleggelse.

Selvfølgelig kunne de opprinnelige leserne ikke høre hva Tolkiens skapninger hørtes ut, men det intense fokuset han satte på å utvikle sine språk, ga folk en ganske god ide. "Tolkien var en filolog," sier Olsen. "Dette er hva han gjorde. Han studerte språk og språkhistorie og språkskifte over tid. "

Tolkien ville lage språk først, og deretter skrive kulturer og historier for å snakke dem, og ofte ta inspirasjon fra lyden av et eksisterende språk. I tilfelle av de evigvarende elvisk språkene i hans verk tok Tolkien inspirasjon fra finsk og walisisk. Som løpet av menn og hobbitter fikk sitt språk fra elven i Tolkiens univers, ble deres språk portrettert som tilsvarende Euro-sentriske i smak.

For dvergene, som var ment å ha utviklet seg fra en helt egen avstand, tok han inspirasjon fra semitiske språk for deres tale, noe som resulterte i dvergens stednavn som Khazad-dûm og Moria.

"Når dverger faktisk snakker, høres de ikke helt på skotsk," sier Olsen. "De høres ut som arabisk eller hebraisk." Tolkiens valg her var opprinnelig basert utelukkende på hvordan forskjellige semitiske språk hørtes, selv om han senere innrømmet tilfeldige likheter mellom dverger og jødiske folk.

Men dvergene til Ringenes Herre filmer snakker ikke med en israelsk aksent, og elven av Warcraft har ikke en finsk bøyning. Dette kommer ned til forskjellene mellom hvordan Tolkien portretterte sine fantasifelt og hvordan han trodde de skulle snakke, og lesernes tolkning.

Etter hvert som radio- og filmtilpasninger av Tolkiens arbeider ble utgitt i senere tiår, kan du se den langsomme utviklingen av dvergens aksent fra den britiske av 1977s tegneserieversjon av The Hobbit, til de mer stiliserte aksenter av paret dverger i 1985-tallet Legende, til den walisiske-by-the-scotlands grumblings av John Rhys Davies 'Gimli fra Peter Jackson Ringenes Herre filmer, rett inn i den aggressive rullede R'en av Hearthss dvergen innkeeper.

"Det du får, er en følelse av keltiskhet," sier Dominic Watt, seniorlærer i rettsmedisinsk talefag ved University of York. Watt forklarer at mange av de dyder som er forbundet med stereotypisk fantasy dverg, er også forbundet med skotsk aksent. "Skotske aksenter pleier å bli vurdert ganske positivt," sier han. "Shrewdness, ærlighet, straight-forward taler. Det er slags ideer som aksentet pleier å fremkalle. "Watt sier også at det er lignende kulturelle stereotyper som omgir drikkevaner av dverger og skotter.

Tolkiens elver tok på samme måte sin egen identitet, som høye, udødelige forfedre til Middle Earth. De var eteriske, fjernt og klokt utover deres ungdommelige utseende - men fremfor alt, over alt. Deres stemmer ville komme for å ta på denne høye naturen også.

Fra den første Ringenes Herre radiospill, ble elver avbildet i en høyfødt engelsk aksent, både på grunn av den generelle engelskheten i Tolkiens tekster og til deres sted i Middle Earth. Denne vokale skildringen har sjelden gått bort siden.

«Inntrykket jeg alltid får når jeg hører elver snakker i engelsk accent, hører du alltid i filmer, som igjen er veldig mye en Tolkien-ting, det er først og fremst at de er mer kulturelt sofistikerte, sier Olsen. Det er det høye elver av Skyrim, Tom Bakers fredelige Elf Healer i Dungeons & Dragons film, eller Cate Blanchetts eteriske Galadriel, de typiske elver i dag høres ut som om de var inspirert av engelsk kongelige.

"Hvis du vil at folk skal virke som om de er de klokeste og de overgår menns løp, og de er utødelige, kan jeg forestille meg at [...] de ikke skal gi dem West Country-aksenter som de gir hobbits", sier watt.

Kanskje fantasyaksten som kan være mest direkte knyttet til Tolkiens tekst, er arbeidsklassen Cockney-aksent så ofte gitt til orker og andre sentientbruttere i moderne fantasi. Her kan vi se direkte på skildringen av trollens trio i The Hobbit, som er skrevet i en merkelig moderne dialekt-en teknikk Tolkien sjelden brukt, og senere angret. "Spesielt beklager han å gjøre sitt språk så anerkjent moderne. De ville ikke si ord som "blimey", for eksempel, sier Olsen.

I den senere tid Ringenes Herre bøker, Tolkiens orker ville snakke i barsk, men i utgangspunktet riktig vanlig parlanse, men i større utseende av fantasjonsgenren ble skaden gjort. Ekkoer av den Cockney-talen finnes i en rekke versjoner av fantasybrisere, spesielt i orkene til Ringenes Herre filmer og Warhammer univers.

Det er ikke noe tilfelle der dverger først hørtes ut som dverger eller orker først hørtes som orker, og gitt bredden og fantasien til moderne fantasi, er det ikke utænkelig at våre aksepterte versjoner av fantasiedialekt kommer til å endres i nær fremtid. For tiden er aksentene som vi tar for gitt i våre fantasihistorier, her for å bli, fortsatt informert, som nesten alle sjangrene, av Tolkiens innflytelse.