FUND Det tidligste kjente utkastet til King James Bible

I 1604 ga King James jeg seks grupper av oversettere en svært viktig oppgave: produsere en endelig engelsk oversettelse av Bibelen for Church of England.

King James Bible, som det ble kalt, ble ferdig i 1611. Oversatt fra den opprinnelige latinske, greske, hebraiske og arameiske, var det ment å være et alternativ til tidligere puritanske oversettelser, som kongen fant seditious.

Kun tre eksemplarer av oversetterens utkast var kjent for å eksistere. Men nå har Jeffrey Alan Miller, en assisterende professor ved Montclair State University, funnet det tidligste kjente utkastet til en del av King James Bible, rapporterer han i Times Literary Supplement.

Utkastet er også, skriver New York Times, "Den eneste endelige skrevet i hånden til en av de omtrent fire tolv tolkene som jobbet på den."

Som så mange historisk viktige og verdifulle objekter satt manuskriptet bare i et arkiv. Det var i papirene til Samuel Ward, en av oversetterne, som fortsatte å bli mester ved University of Cambridge. I mange år ble hans papirer uncatalogued; da de ble organisert på 1980-tallet, ble utkastet logget som en "vers-til-vers bibelsk kommentar."

Da Miller undersøkte en bok om Ward, fant han dokumentet, "en upretensiv notisbok om størrelsen på en moderne paperback, innpakket i et farget stykke avfallspark," sier ganger. Da han studerte det nærmere, begynte han å innse at boken inneholdt Wards notater om en eksisterende engelsk oversettelse av Apokrypha. Han betraktet ordvalg, så på den opprinnelige greske og avkrysset mulige alternativer, hvorav noen gjorde det til den endelige King James-oversettelsen.

En del av det som gjør utkastet så interessant er at det viser hvordan oversetterne jobbet. De skulle jobbe kollektivt på sine oversettelser, i stedet for å tildele enkelte deler til individuelle oversettere. Men notisboken indikerer at Cambridge-gruppen i det minste begynte å tildele deler. Det ser ut til at Ward avsluttet sin, og deretter plukket opp slakk fra en annen oversetter ved å starte arbeid på en annen seksjon. Dette sikkerhetskopierer en konto fra en annen oversetter, som beskriver et lignende arbeidssystem.

Oversettelsesbeslutningene ble imidlertid gjort mer samarbeidende. Som Miller skriver i Times Literary Supplement, Ikke alle forslagene som Ward jotted i sin notatbok gjorde det til den endelige oversettelsen. Han var jo en ung kollega på den tiden: selv om han var betrodd noe av oversettelsesarbeidet, hadde King James 'instruksjon vært tydelig. Ingen person skulle være oversetteren til noen deler av Bibelen.

Med disse nyoppdagede manuskripter vet vi det mye bedre hvordan lærerne tildelte denne oppgaven, skapt boken som ville være en av de mest innflytelsesrike i verden i århundrer som kommer.

Bonusfunn: Gamle pattedyr med spikete hår, gamle menneskelige tenner som kunne omskrive migrasjonshistorie, romvesener?

Hver dag markerer vi et nylig tapt eller funnet objekt, nysgjerrighet eller rart. Oppdag noe uvanlig eller fantastisk? Fortell oss om det! Send dine funn til [email protected].