Uttrykket betyr "Din søster er en stjerne baby", og den er i Lubunca, en hemmelig tyrkisk queer slang som har blitt brukt av LGBTQ-samfunnet i Tyrkia siden den senke ottomanske tiden. Inntil nylig hadde bare en liten delmengde av det tyrkiske samfunnet selv visst hva Lubunca var, enn si hvordan man snakket det. Nå går Lubunca viral.
Den unge mannen i videoen er en berømt queer DJ kalt Kerimcan Durmaz, som har over to millioner tilhengere på Instagram. Han er en del av en bølge av unge, queer sosiale medier stjerner som bringer Lubunca ut av bakgatene hvor den ble født og inn i rampelyset. "Tusenvis av mennesker ser på deres Instagram-historier, Snapchat-videoer og hører disse ordene," sier Kunz, en anonym queer blogger som bare går etter pseudonymen hans.
Kunz sier at på grunn av Durmaz sa alle "Ablan star bebeğim" sommeren 2016. "Selv folk på TV-serier brukte dette ordtaket," sier Kunz. Han forklarer det i Lubunca, Abla direkte oversetter som "en feminin gammel homofil person" selv om den er nærmere "søster" på engelsk. I Tyrkia, hvor 78 prosent av befolkningen sier at de avviser homoseksualitet, ifølge 2013 Pew studie, er folk på TV som sier "abla" tilfeldig, en stor forandring.
Før tilkomsten av Twitter og Instagram ble Lubunca primært brukt blant LGBTQ-sexarbeidere, spesielt transgenderkvinnere. "Lubunca ble født for akutt behov," forklarer Gizem Derin, en transgender mann og aktivist. "Det ble opprettet av transgender kvinner. Da de gikk på gatene, trengte de å beskytte seg mot misbruk og politiet. "
I dag er transseksuelle seksarbeidere mest utsatt. Herskende holdninger mot queer folk i Tyrkia betyr at når forbrytelser blir begått mot transgender sexarbeidere, blir de sjelden rapportert og enda mer sjelden forfulgt.
Ingen er helt sikker på når Lubunca begynte. De første registrerte forekomstene var på 1980-tallet, men språklige spor antyder at den var i bruk ved slutten av den osmanske perioden i begynnelsen av 1900-tallet.
Mange av ordene i Lubunca har sine røtter i Roma, språket som er talt av romer. "Lubni", roten til Lubunca, kommer fra Romani-ordet for "prostituert". I sena osmanniske æra sier Nicholas Kontovas, en sosiohistorisk språkforsker som har studert Lubunca i stor grad, romasere i utkanten av det osmanske samfunnet. Det var også rundt denne tiden at mange av de tradisjonelle tyrkiske badehusene - tidligere sentre for kjønnsarbeid blant mellom- og øvre klasser - sluttet å være sentre for mannlige og trans sexarbeidere.
"Lubunca og den sosiale konteksten det kom fra, kommer fra å endre osmanniske holdninger til mannlig mannlig seksualitet, sier Kontovas.
Han forklarer at det er enkelt å finne flere referanser til unge mannlige kjønnsarbeidere i litteratur fra den klassiske ottomanske perioden. De er kalt "gutter", selv om mange av dem var så gamle som 25. I alle fall var det ikke noen stigmatisering om en mann som sov med andre menn så lenge det ikke forstyrret hans plikter til hans kone.
Men da det osmanske imperiet gikk ned, ble disse verdiene langsomt begynt å skifte, og i begynnelsen av 1900-tallet var menn moralsk tabu. Kontovas mener dette kan ha vært roten til Lubunca. Bathhouses var ikke lenger trygge private rom for sexarbeidere, og så sjarmerende sexarbeidermiljøer sprang opp i nabolag som ble delt av romas folk.
En annen anelse om at Lubunca ble brukt i den osmanske perioden er naturen til ordene sine. Før 1925 var det tyrkiske alfabetet basert på arabisk skript. "Det tyrkiske ord for fem betyr bunn fordi arabisk tall fem ser ut som en rund ting, sier Kontovas, ler. Dette betyr at Lubunca ble brukt på et tidspunkt da folk var kjent med det osmanske alfabetet - så langt tilbake som den sene ottomanske perioden på 1920-tallet.
Lingvister og sosiologer begynte først å registrere Lubunca på 80- og 90-tallet, men Kontovas mener at dette er fordi holdninger rundt diskusjonen av sex hadde begynt å åpne opp på den tiden - ikke fordi Lubunca vokste.
Siden da har Lubunca blitt registrert i akademiske sirkler, men det er bare med adventen av sosiale medier at det virkelig begynte å bli vanlige. Stjerner som Durmaz gjør Lubunca kult og lønnsomt. I sommeren 2016 gjorde Durmaz "Ablan star bebeğim" i kroken for en klubbtune. I musikkvideoen strekker Durmaz over et tak, vesken først, med doble solbriller på. Det er leir, det er fantastisk og uten sosiale medier, er det ingen måte det ville eksistere i Tyrkia.
Men veksten av Lubunca er ikke uten problemer. Kontovas sammenligner nåværende øyeblikk i Tyrkia til Storbritannia på 1960-tallet, da homoseksualitet var fortsatt ulovlig og uhøfligere brukte det hemmelige språket Polari til å kommunisere. På 1960-tallet begynte Polari å bli mer vanlig gjennom et massivt populært BBC-radioprogram kalt Rundt Horne. Men språket er svært populært, slått sin hensikt, sier Kontovas.
"Folk brukte ikke Polari da den ble popularisert av Rundt Horne. Populariteten signalerer større åpenhet for diskusjon av seksualitet i samfunnet. Men det er en Pyrrhic seier. Folk som kanskje fortsatt trenger det for hemmeligholdelse, trans sexarbeidere, folk som ikke er morsomme og ikke kan integrere, kan ikke lenger praktisere det for hemmelighold, sier han.
I Storbritannias tilfelle kom Polaris popularitet lik den LGBTQ sivile rettighetsbevegelsen. Polari døde mest som et språk etter at det ble populært. Men det var også fordi det ikke var lenger etter behov.
Imidlertid kommer ikke større offentlig bevissthet om Lubunca samtidig med å øke LGBTQ-rettighetene i Tyrkia. Faktisk er det bare motsatt. Regjeringen i Tyrkia er dypt konservativ. I 2010 beskrev tidligere familieminister Aliye Kavaf homoseksualitet som en "sykdom". I år, for tredje året på rad, avbrød tyrkiske myndigheter Pride i Istanbul, og citerte sikkerhetstrusler fra langt høyre grupper. Beslutningen ble kritisert av Pride-arrangørene som sa: "Sikkerhet kan ikke gis ved å fange oss bak vegger, spør oss om å skjule, hindre oss fra å organisere og synliggjøre og oppmuntre de som truer oss."
I dette miljøet er folk som fortsatt er mest utsatt for transseksuelle kvinner. Mange transgender kvinner er ikke i stand til å finne arbeid på grunn av diskriminering og slå seg til sex, trener ut av økonomisk nødvendighet. De jobber ulovlig med stor risiko for vold eller arrest. Det er grunnen til at de fortsatt trenger Lubunca, og hvorfor, til tross for språketes popularitet online, er flertallet av de som snakker flytende, transseksuelle kvinner.
"Mange trans-sexarbeidere blir fortsatt utsatt av politiet," sier Kontovas. "Gay menn bruker det mindre flytende enn trans kvinner. Fordi det fortsatt er nødvendig for trans kvinner. "
Men folk som Kunz tror ikke at Lubunca burde være hemmelig. Snarere peker de på betydningen av synlighet. "Hvis du snakker Lubunca i samfunnet, kan folk forstå din identitet eller forstå at" du er annerledes. " Så, hvis målet er å skjule våre identiteter og å skape trygge rom, er Lubunca ikke noe veldig gunstig her, sier Kunz. "Etter min mening bruker folk Lubunca hovedsakelig for moro i dag, og det gir et godt bidrag til LGBTQ-synligheten i samfunnet."
Likevel, bare fordi Lubunca blir mer utbredt, betyr ikke at det uunngåelig begynner å dø ut - ikke så lenge det er nyttig.
Kontovas påpeker at språket alltid endres og skifter med tiden. Lubunca kan avvike, sier han. På den ene siden kan det være den vanlige Lubunca som brukes i biter og biter av bredere publikum. På den annen side kan det være det hemmelige Lubunca som vil fortsette å vokse og forandre så lenge det trengs.